English words Nabokov found difficult, as copied down by Lydia Davis from his edition of Madame Bovary
- prívet
- clématis
- bígoted
- pólypany
- múltiple
- cátechism
- sólace
- péctoral
- Botocúdos
- málleable
- nastúrtium
The diacritical marks are his, made in case he ever had to pronounce these words in front of his students.
Davis’s essay in the new Paris Review, on translating Madame Bovary, is great. I read it on the train ride down to Brooklyn this morning. Right around the part where she is discussing the idea of equivalency in translation, a woman seated a few feet away offered me a Ritz cracker; she stared at me reading for the rest of the ride, after I declined.
This was fine though. I had thoughtful Davis to distract me.
5 months ago on September 23, 2011 at 11:38am
-
resolution39to liked this
-
lewesde reblogged this from kelsfjord
-
bicyclegoto84 liked this
-
dortheauo90 liked this
-
petersonro02 liked this
-
danielsrose liked this
-
psycholog-warszawa liked this
-
deniseas4445 liked this
-
canirine liked this
-
munblr reblogged this from kelsfjord
-
kerlinquallb liked this
-
bunnycorcoran liked this
-
nitrogenous liked this
-
smokeandglass liked this
-
likeaduck liked this
-
dementedteafarm liked this
-
whyonlytwice liked this
-
osito-panda reblogged this from kelsfjord
-
witofthestaircase liked this
-
dissolvethefloors liked this
-
dissolvethefloors reblogged this from letgrillbegrill
-
geometricity liked this
-
letgrillbegrill liked this
-
letgrillbegrill reblogged this from kelsfjord
-
gamine liked this
-
gamine reblogged this from kelsfjord
-
mogalog reblogged this from kelsfjord
-
condalmo reblogged this from kelsfjord
-
walkwhilereading liked this
-
irunfrombears liked this
-
killingcharlemagne liked this
-
itgivesitthew liked this
-
aubade said:
I really enjoyed that essay too. :)
-
michelle-said liked this
-
kelsfjord posted this
